Maar er rees kritiek, als zou Rijneveld als witte persoon niet geschikt zijn om het gedicht van de zwarte Gorman te vertalen. Op sociale media kwam het tot felle discussies. Voortrekker van het protest was de zwarte journaliste, activiste en curator Janice Deul, die de keuze voor Rijneveld "onbegrijpelijk" vond. "Waarom niet gekozen voor een literator die – net als Gorman – spoken word artist is, jong, vrouw én: unapologetically Black? (onbeschaamd zwart, red.)" schreef Deul in De Volkskrant. "We lopen weg met Amanda Gorman – en terecht – maar zijn blind voor het spoken word talent in eigen land. "
続きを読みます https://news.google.com/__i/rss/rd/articles/CBMiaGh0dHBzOi8vd3d3LnZydC5iZS92cnRud3MvbmwvMjAyMS8wMi8yNi9vcGhlZi1vdmVyLW5lZGVybGFuZHNlLXZlcnNpZS12YW4tZ2VkaWNodC1hbWFuZGEtZ29ybWFuLW1hcmlla2Uv0gEA?oc=52021年2月27日土曜日
New
Ophef over witte vertaler van zwarte dichteres Amanda Gorman: Marieke Lucas Rijneveld geeft opdracht terug - VRT NWS
About crine crune
Templatesyard is a blogger resources site is a provider of high quality blogger template with premium looking layout and robust design. The main mission of templatesyard is to provide the best quality blogger templates.
エンタメ
ラベル:
エンタメ
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿